Встреча прошла в резиденции председателя Мао с примерно 20:00 до 20:15.
Г‑н Малдун1 был должен отбыть из гостиницы в 19:20 на вечер, организованный Пекинским муниципальным революционным комитетом. Около 19:10 прибыл руководитель протокола, чтобы сообщить г‑ну Малдуну, что организована встреча с председателем Мао и что он должен отправиться в его резиденцию около 19:30. Вечер будет отложен до прибытия г‑на Малдуна.
Руководитель протокола сказал, что г‑на Малдуна должны сопровождать г‑жа Малдун2, г‑н Корнер3 и Посол4. После того, как эти четверо будут представлены, г‑жа Малдун и Посол должны удалиться, а премьер-министр и г‑н Корнер останутся для краткой беседы. Встречающимся с председателем Мао рекомендовали проявить умеренность при рукопожатиях ввиду слабого состояния его здоровья.
Автомобили, доставляющие сторону посетителей, проехали через красные ворота на проспекте Вечного мира5, чтобы вступить в совершенно отличный мир: далеко протянулось большое озеро, окаймлённое ивами. Было темно, автомобили обогнули озеро, развернулись, проехали обсаженные деревьями аллеи и остановились у резиденции председателя Мао.
Посетителей провели через зал в небольшую приёмную (с множеством удобных кресел) и в комнату, полную кресел, столов, книг и журналов. (Прихожая и приёмная зоны были наполнены нежным ароматом; то не был ни антисептик, ни фимиам.) Переводчица, она же сиделка6, почти подняла председателя Мао из кресла на ноги и поддерживала его во время рукопожатий. Присутствовали фотографы и телевидение, Хуа Гофэн и Цяо Гуаньхуа. Г‑жа Малдун и г‑н Аткинс вышли в приёмную комнату; председателю Мао помогли сесть в кресло, где он откинулся, казалось, в изнеможении; его переводчица села поблизости от него; Хуа Гофэн, г‑н Малдун, г‑н Корнер и переводчик сели в кресла полукругом. Были предоставлены, но не использованы, горячие полотенца и большие чашки чая.
На разных столах были аккуратно разложены журналы и книги, блокноты и карандаши. В двух местах, где он предположительно больше всего читал и писал (стол у его кресла и стол для чтения в нескольких шагах) были кучи белых масок. (Но ему не потребовалось использовать их во время встречи.)
Когда в начале беседы с г‑ном Малдуном прибыли фотографы, сиделка привела Мао в его кресле из почти коматозного в прямое положение; он казался неспособным двигаться без помощи; но потом, увидев подходящего фотографа, он сел более прямо без посторонней помощи.
Мао был бережно облачён в серый костюм. Когда мы собирались уходить, я заметил, что он откинулся в кресле и сиделка спешит ослабить ворот. Усилие, потребовавшееся для проведение этой короткой встречи, явно до предела истощило его физические ресурсы.
Доброта и деликатность каждого из присутствующих по отношению к Мао были весьма примечательны.7
Сиделка помогла Мао выбраться из кресла и поддерживала его при рукопожатиях. Он приподнялся из лежачего положения, пока работали фотографы, а теперь снова откинулся в кресле.
Из уст Мао раздавалось невнятное бормотание, когда он силился выговорить нужное слово. Переводчица с умом и деликатностью расшифровывала эти звуки — иногда словно заглядывая ему в рот — и пересказывала их (по-видимому, на мандарине) переводчику, который превращал их в гладкий, часто разговорный, английский. Иногда, особенно когда Мао говорил о менее знакомых вопросах — в ходе обсуждения вопросов, поднятых г‑ном Малдуном — переводчица расшифровывала звуки и ждала указания, правильно ли она уловила; сноровисто и сочувственно она пыталась снова, пока Мао не подтверждал, что сказанное ею есть то, что он хотел сказать. Если это не удавалось, он просил карандаш и бумагу; переводчица держала блокнот, он писал иероглифы и давалась интерпретация. Временами, расстраиваясь из-за неспособности говорить или чтобы подчеркнуть свои слова, он делал медленные жесты одной или обеими руками.
Мао. Мои ноги не слишком хороши. Как прошли переговоры?
Малдун. Хорошо. Мы в значительной мере нашли согласие и обе стороны продемонстрировали дружбу и понимание.
Мао. Весь мир в смятении.[ref]Вероятно, Мао употребил восходящую к трактату «Чжуан-цзы» китайскую идиому 天下大乱.
Малдун. Я убеждён, что при должной отваге и силе воля народа возобладает.
Мао. О, нет. (страдание и отчаяние, казалось, двигали им, когда он выдавил это, и в дальнейшем.)
Малдун. Если у людей хорошее руководство.
Мао. Есть Россия.
Малдун. Но Россия никогда не одержит верх. (Мао выразил согласие.)
Мао. Японии и Новой Зеландии не нравятся наши испытания. Вы должны бранить нас.
Малдун. Мы понимаем обстоятельства, в которые вы поставлены. Мы против ядерной войны и ядерных испытаний и должны протестовать. Но мы понимаем ваше положение.
Мао. Через несколько лет испытания будут подземными, это будет лучше.
Малдун. Да.
Мао. Как прошли ваши встречи в Японии?
Малдун. Очень дружественно. У Новой Зеландии сейчас хорошие отношения с Японией, между нами очень мало проблем. Мы видим будущее наших народов как дружественное. Мы разделяем страх перед Советским Союзом, как и Китай.
Мао. Япония, Новая Зеландия, Австралия, Соединённые Штаты, Европа — все боятся Советского Союза.
Малдун. Да.
Мао (переводчику). Как долго вы пробыли в Соединённых Штатах? В каком университете?
Переводчик. Двенадцать лет. Я был в Гарвардском университете.
Мао. Как насчёт Океании?
Малдун. У нас нет проблем между собой. Есть некоторые экономические трудности, но мы их преодолеем. И Австралия и Новая Зеландия видят единственной серьёзной угрозой продолжающуюся деятельность и агрессию Советского Союза.
На этом встреча подошла к концу. Мао Цзэдуну помогли, почти подняв его, встать на ноги, чтобы пожать руки отбывающим посетителям.
Этот разговор был весьма дружеским, как и атмосфера среди всех присутствовавших. Премьер-министр Хуа Гофэн часто мягко улыбался и явно испытывал глубокое чувство к Мао. Хотя физическое состояние Мао и его затруднения с речью были тревожны, присутствующие не показывали никакого смущения — мягкость, даже любовь, казалась преобладающим чувством.
Примечания- Роберт Малдун (1921—1992) — премьер-министр Новой Зеландии в 1975—1984nbsp;гг.— здесь и далее прим. переводчика с англ.↩
- Урождённая Тея Дэёл Малдун, урождённая Флайгер.↩
- Очевидно, Фрэнк Хенри Корнер (1920—2014) — министр иностранных дел Новой Зеландии в 1973—1980nbsp;гг.↩
- Ричард Аткинс (1931—1998) — посол Новой Зеландии в КНР в 1975—1979nbsp;гг.↩
- Проспект Чанъаньцзе. Он заканчивается площадью Тяньаньмэнь, на которой находятся одноимённые ворота (Врата Небесного Спокойствия), которые, очевидно, и имеются в виду.↩
- Вероятно, Чжан Юйфэн, помогавшая Мао изъясняться в последние годы, когда его речь была нарушена тяжёлой болезнью.↩
- Судя по слаборазборчивому рукописному примечанию на документе, автором этого вступления и, может быть, заключительной части, возможно был некий Цзи Чаочэнь, переводчик Чжоу Эньлая, с восьми лет проживавший в США и вернувшийся в Китай в возрасте двадцати лет в 1950 году. Авторство замечаний по ходу разговора, по-видимому, принадлежит новозеландской стороне.↩