Архив рубрики: Культура

Бегство в ад

Кто опубликовал: | 30.07.2017

Как жесток бывает народ, когда восстаёт,— сокрушительный поток, не щадящий ничего на своём пути. Народ не слушает ничьих криков о помощи, не помогает тому, кто в беде. От всякого человека народ отмахнётся небрежно, в сторону отбросит его. Тирания одного человека — самый лёгкий вид тирании, ведь в конечном счёте один человек — всего лишь человек. Группа людей… Читать далее »

Письмо в журнал «Шикань»

Кто опубликовал: | 04.06.2017

Товарищам ××× и ××. Получив письмо, я отобрал два недавно написанных стихотворения в жанре «цилу». Как полагаю, они подойдут для сборника. В последнее время правый оппортунизм осуществляет разнузданные нападки, уверяя, что у народа то плохо, это нехорошо. Мировые антикитайские, антикоммунистические элементы, а также буржуазные и мелкобуржуазные оппортунисты, пробравшиеся в пролетариат нашей страны и в партию,… Читать далее »

Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова

Кто опубликовал: | 03.06.2017

Известный китаевед, доктор исторических наук, профессор Александр Панцов представляет свои переводы стихов Мао Цзэдуна (1893—1976), знаменитого китайского революционера и тонкого поэта-лирика. В сборник вошли все наиболее значительные стихотворения «великого кормчего», глубоко созвучные его эпохе, оригинальные по содержанию, полностью соответствующие эстетическим традициям китайской литературы. Подавляющее большинство из них никогда не переводились на русский язык. Книга, иллюстрированная репродукциями… Читать далее »

Восемнадцать стихотворений

Кто опубликовал: | 03.06.2017

Переводы с китайского стихотворений «Чанша» и «Хуаньсиша» — С. Маршака; «Башня жёлтого аиста», «Цзинганшань», «Новый год», «Хуэйчан», «Застава Лоушань», «Великий поход» и «Плавание» — А. Суркова; «Дабоди» и «Почтенному Лю Яцзы» — И. Голубева; «Три стихотворения по 16 слов» — Н. Асеева; «Люпаньшань» и «Бэйдайхэ» — М. Басманова; «Куньлунь» и «Снег» — Л. Эйдлина. Редакторы настоящего издания приносят сердечную благодарность товарищам Го Можо, Цзан Кэцзя, Хэ Цифану, Гэ… Читать далее »

Праздник двойной девятки

Кто опубликовал: | 02.06.2017

Имеется в виду 9-е число 9-го месяца по лунному календарю, которое в Китае традиционно считается праздничным. В этот день принято запускать воздушных змеев и устраивать фестиваль хризантем. Люди стареют быстро, небо же не ветшает.Праздник двойной девятки осенью наступает.Праздник двойной девятки в этом году опять,И хризантемы будут запахи источать. Даже на поле брани: осенью ветер крут.Осень… Читать далее »

Новый год

Кто опубликовал: | 01.06.2017

Стихотворение в жанре «цы» написано по знаменитому мотиву поэтической фразы «Жумэнлин» («Как сон») из стихотворения танского периода, где, в частности, сказано: «Как сон, как сон; серп луны, опавшие цветы, густой туман». Стихотворение написано Мао Цзэдуном во время первого вступления частей Китайской Красной Армии в западную часть провинции Фуцзянь. Нинхуа, Цинлю, Гуйхуа.Узкий путь, скользкий мох, лес, трава.Куда… Читать далее »

По пути в Гуанчан

Кто опубликовал: | 31.05.2017

Гуанчан — уезд в западной Цзянси. Небо белым-бело,Сквозь снег мы идём вперёд,А там, высоко-высоко,Ветер знамёна рвёт. Куда ж нам теперь, куда?Ганьцзян занесла пурга.Но дан нам приказ вчера:Цзиань захватить пора.

Из Тинчжоу в Чаншу

Кто опубликовал: | 30.05.2017

Тинчжоу — городок в верховьях реки Тинцзян в западной Фуцзяни. В июне солдаты Неба шли против продажных и злобных,Чтобы связать Кунь Пэна ремнём в десять тысяч чжан.Багряной зарёю берег Ганьшуя горел, не меркнул.Хуан Гунлюэ отряды на помощь спешили нам! Мильоны крестьян и кули тогда поднялись на битву,И всполохи озарили Цзянси и Хунань, и Хубэй.Но с горечью… Читать далее »

Против второго большого «карательного похода»

Кто опубликовал: | 29.05.2017

Второй карательный поход Чан Кайши против Центрального советского района проходил в апреле-мае 1931 года. Он также был отражён войсками Мао. Над Байюньшань нависли облака,А там, внизу, мы слышим злые крики.Но старый и больной — все встали с нами в ряд.И ружей лес несёт врагу погибель —Летучий генерал стремится вниз с небес. В пятнадцать дней пройдя семь сотен ли,От… Читать далее »