Японцы, за исключением лишь проамериканских монополистических капиталистов и милитаристской военщины, все широкие народные массы — наши настоящие друзья. И вы тоже чувствуете, что китайский народ — ваш настоящий друг. Друзья бывают настоящие и фальшивые друзья, но на практике можно вполне выяснить, кто настоящий друг, а кто фальшивый.
Есть старая китайская поговорка: «Схожие вещи собираются вместе, человек стремится к себе подобным»1. Японцы Нобусукэ Киси2 и Икэда Хаято3 — хорошие друзья империализма США и клики Цзян Цзеши. Японский и китайский народы — хорошие друзья.
Именно империализм США заставляет наши, китайский и японский, народы смыкать ряды. Народы наших стран оба угнетаются империализмом США. Мы разделяем одну судьбу и поэтому мы объединены. Мы должны расширить рамки единства и собрать вместе в единство народы всей Азии, Африки и Латинской Америки и всего мира.4 за исключением лишь империалистических реакционеров во всех странах, более девяноста процентов народа должны сплотиться воедино.
У японского народа светлое будущее, хотя путь его борьбы извилист.5 Китайская революция прошла через бесчисленные повороты, побеждая, терпя поражения, снова побеждая и снова терпя поражения, но окончательная победа принадлежала народу. У японского народа есть надежда.
Примечания- Кит. 物以类聚,人以群分.↩
- Нобусукэ Киси (1896—1987) — премьер-министр Японии в 1957—1960 гг.↩
- Икэда Хаято (1899—1965) — премьер-министр Японии в 1960—1964 гг.↩
- Эти две фразы даны по: Критика теоретических концепций Мао Цзэ-дуна.— М.: Издательство «Мысль», 1970.↩
- Эта фраза цит. по: Теория Председателя Мао Цзэдуна о делении на три мира — огромный вклад в марксизм-ленинизм. Редакция газеты «Жэньминь жибао» (1 ноября 1977 г.).— Пекин, Издательство литературы на иностранных языках, 1977.— с. 78.— «Жэньминь жибао», 8 октября 1961 г.↩