Талакина Н. Г. Родной язык Донбасса (о чём свидетельствует история)

Вероятно, 2007 г.

Родной язык Донбасса (о чём свидетельствует история)

Кто опубликовал: | 26.06.2024

Донбасс был частью того, что называли Новороссией. Накануне 1917 года центр Донбасса, куда входили Бахмут (до 1924 г., совр. Артёмовск), Юзовка (совр. Донецк), Луганск и Мариуполь принадлежали к Екатеринославской губернии, а Макеевка, Таганрог и Александровск-Грушевский (до 1920 г., совр. Шахты) принадлежали к области Войска Донского.

Донецкую губернию создали в 1919 г. после ряда сложных административных изменений (отхода крайней восточной территории к российскому Северокавказскому краю). В тридцатые годы она была разделена на Сталинскую (Донецкую) и Ворошиловградскую (Луганскую).

Особенностью данного региона было то, что Донбасс никогда не был единой административной единицей и отличался необыкновенной пестротой в этническом плане. Согласно 1‑й Всеобщей переписи населения (1897 г.) этнический состав населения Донбасса (в Бахмутском, Славяно-Сербском, Мариупольском округах) был следующим: украинцы — 52,4 %, русские — 28,7 %, греки — 6,4 %, немцы — 4,3 %, евреи — 2,9 %, татары — 2,1 %, белорусы — 0,8 %. В Донской губернии, в которую входила восточная часть Донбасса, русские составляли 67,2 %, а украинцы — 28,1 %.

Основными языками были русский и украинский. Города были исключительно русскими, сёла — украинскими. Часто люди в украинско-русских регионах не отождествляли себя ни с русскими, ни с украинцами, называя себя перевёртышами и разговаривая русско-украинским суржиком. Вот что писал о Луганске меньшевистский активист Георгий Деник:

«Меня поразил тот факт, что в самом Луганске я не слышал ни слова по-украински. Когда я шёл в кварталы, где жили рабочие, а я делал это достаточно часто, никто не говорил украинским. Зато, когда я встречал не рабочих, а крестьян, мне иногда их было тяжело понять. Существовал поразительный контраст между городом и промышленным населением вообще, и крестьянством».

Историки могут отметить тот простой факт, что лишь в 1906 г. Российская имперская академия наук специальным разрешением признала официально малороссийское наречие отдельным языком, изменив, таким образом, его статус. Это очень способствовало развитию украинской публицистики и литературы. А вот украинский деловой, юридический и канцелярские языки возникли значительно позже и во многих отношениях искусственно, и они начисто лишены мягкости и красоты народного украинского языка, воспетого украинскими классиками.

Это связано с тем, что украинская элита отдавала предпочтение другим языкам, в ⅩⅥ в.— польскому, т. к. украинские земли были поглощены Польшей. Кстати территория Донбасса в этот период была частью Дикого поля и именно здесь находили себе свободу и землю бежавшие от польских притеснений. В ⅩⅦ в. произошёл территориальный раскол, и украинские земли по Днепру были разделены между более сильными соседями, Польшей и Россией. Донбасс был казаческой землей, здесь говорили на многих языках, но основными были русский и украинский. Донские казаки разговаривали «казаческой мовой», русской с элементами украинской и татарской, т. е. суржиком. В ⅩⅧ в значительная часть территорий, населенных украинцами, стали частью Российской империи, которая пришла сюда вместе с русским языком и не пыталась создавать никакой украинской автономии. Украинская элита приняла и перешла на русский язык. Украинский язык воспринимался в России начала ⅩⅨ в. не как самостоятельный литературный язык, а как малороссийское наречие.

Украинский литературный язык стал складываться в середине ⅩⅨ в., но не из нужд государственности, экономики, а в кругах национальных украинских литераторов и среди относительно малочисленной тогда украинской интеллигенции. Украинская нация и украинская государственность развивались в ⅩⅨ в. и через развитие украинского языка, и через приобщение к русскому языку и русской культуре. (Ведь к ⅩⅨ в. 80 % украинских земель входили в состав Российской империи и 20 % — к Австро-Венгрии.) Неслучайно все классики украинской литературы, публицистики и исторической науки были людьми двуязычными, владели не только украинским, но и русским языком как родным с детства. Тарас Шевченко на украинском писал стихи и поэмы, но рассказы и повести — на русском. Почти вся его обширная переписка существует тоже на русском языке. Он являл собой человека двух культур. И талант Н. Гоголя тоже сформировался на Украине, и украинский язык был для него родным, но писал о родной для него Украине на «имперском языке» (так он сам говорил), которым владел не только в совершенстве, но и развивал его как писатель. Михаил Грушевский, историк Украины, её первый президент (1918 г.), русский знал и в детстве, и в молодости много лучше, чем украинский (в своих дневниках он называл его малороссийским).

В ⅩⅩ в., особенно в 1917—1920, 30‑е г. активно развивается украинский язык, но несмотря на это в 1920 г. лишь в 20 % школ Донбасса преподавание вели украинским языком. Когда пошёл процесс коренизации и в русские школы привезли учителей из западных регионов, русские рабочие начали бастовать. В 1933 г. почти все украинские школы Донбасса были закрыты, учителей увольняли с работы и арестовывали как классовых врагов. С возникновением такого государства, как СССР, где экономическая и научная жизнь была предельно централизована, языком науки, техники, межгосударственного общения естественно стал русский. Вся техническая документация предприятий, строек, электростанций, железных дорог готовилась и распространялась на русском языке.

В современном мире, в условиях глобализации, двуязычие становится необходимостью для большинства стран, языки которых не относятся к числу «великих». И в этом нет никакого ущемления их достоинства и прав — так сложилась история, география, мировая экономика, процессы развития мировой и национальной культур. Наиболее распространёнными в мире считаются десять языков — английский, арабский, испанский, португальский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди, японский1. Эти основные языки имеют определённые преимущества, которые нельзя игнорировать: именно они бывают рабочими на совещаниях, почти все они входят в число официальных языков ООН2. Русский распространён на всей территории бывшего СССР.

Нет необходимости говорить о значении для всех родного языка, который к каждому приходит с младенчества. Но не всякий язык открывает доступ к тому, что принято называть мировой культурой. К ней можно приобщиться в первую очередь через наиболее распространенные языки в мире. И, как свидетельствует история, выдающиеся и образованные люди, в том числе и бывшей Российской империи, владели не только родными языками, но и русским, английским, немецким, французским, и от этого хуже не становились.

Между тем, на 1 сентября 2005 г. в русскоязычные школы Украины отправились лишь около одного из пяти миллионов украинских школьников. А ведь почти 40 % жителей Украины называют русский язык родным. Особенно это актуально для юга Украины и Донбасса.

По итогам Всеукраинской переписи населения 2001 г. русский язык определили как родной 44,3 % населения Харьковской области, 74,9 % населения Донецкой области и 68,8 % населения Луганской области. Невзирая на такие исторические факты, всё большее количество школ Донбасса обучает детей с первого класса только на украинском языке, а русскую литературу изучают в курсе мировой литературы. Но, тем не менее, на улицах городов Донбасса звучит русская речь. На сегодняшний день значительная часть старших школьников Донбасса, хорошо владея как русской, так и украинской устной речью, не умеют грамотно писать ни на русском, ни на украинском. А ведь при плохом знании языка мы и в мышлении никогда не добьёмся ни глубины, ни ясности.

Следует также отметить тот факт, что в книжных магазинах Донбасса, а также Одессы, Симферополя, Киева почти 90 % всех продаваемых книг — книги на русском языке, а в Львове, к примеру, лишь 25 %. Да и в рекламном бизнесе продолжает доминировать русский язык, что увеличивает эффективность рекламы.

Подведём итог. Русский язык был и продолжает оставаться родным языком Донбасса. Но, как мы знаем, язык языку — не враг. Знание каждого языка — дополнительное богатство к тому, которым каждый из нас располагает, владея родным языком. Безусловно, проблема существует, и найти для неё решение совсем не просто — об этом говорят примеры других стран. Но самое опасное и нежелательное средство языковой политики любого государства на Земле — принуждение и насилие. Известно, что диктатор Испании генерал Франко запретил использовать каталонский язык вплоть до повседневного общения. К чему это привело? В 1977 г. автономия Каталонии была восстановлена, пошла ответная реакция на испанский язык.

Талакина Н. Г.
Северодонецкий Технологический институт Восточноукраинского национального университета им. В. Даля.

Примечания
  1. Некоторая неточность: в десятку крупнейших по числу говорящих языков входит бенгали и урду, но не немецкий и японский.— Маоизм.ру.
  2. На самом деле ровно половина: английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.— Маоизм.ру.

Добавить комментарий