Автором мог быть рок-музыкант А. С. Голованов или же публицист Алексей Цветков.
Исполняется на мотив «Прощания славянки».
По Гонконгу, Пекину, Тайваню,
Взяв винтовку и острый топор,
В бой пошли хунвэйбин с цзаофанем1,
Капиталу давая отпор.
Ваньсуй! Мао ваньсуй!2
Трепещи, содрогайся буржуй!
Мы вместе победим!
Дух Мао непоколебим!
Над Кореей трассируют пули,
Свист от них слышен аж вдалеке;
Видно, в южной столице — Сеуле
Взяли власть патриоты чучхе.
Вперёд, сынуля Ким!
Коммунизм непобедим!
Мы строй наш отстоим!
По зубам всем буржуям дадим!
И в столице Албании тоже
Ультралевые ринулись в бой;
Это снова приверженцы Ходжи
бизнесменов прогнали долой.
Пылает пожар,
Ждёт буржуев смертельный удар.
Невзирая на раны,
выбьем нечисть мы всю из Тираны!
Во Флориде увяли все астры,
И гусанос3 бегут в Вашингтон.
Это в бой нас ведёт Фидель Кастро,
Знамя крепко в руках держит он.
Давай! Фидель, давай!
Дяде Сэму мозги промывай!
Нас в битву веди!
И Че Гевара впереди!
Эй, Бирендра, король из Непала!4
Убирайся ты из Катманду!5
Коммунисты, что были в опале,
Во главе с Чаудхари6 идут!
Ом Рам! Шаранам!7
Мы прогоним брахманов и лам!
Очистим Гималаи!
Махатма Ленин ки джая!8
Третьи сутки ликует Камбоджа.
Веселится, ликует народ.
Разбивая буржуйские рожи,
По Пномпеню шагает Пол Пот.
Ваньсюй! Пол Пот ваньсюй!
Запасайся верёвкой, буржуй!
Мы смело в бой пойдём!
Цитатник Мао с собой мы возьмём!
Минус двадцать в России по Цельсию.
Невзирая на лютый мороз
Мы по рельсам размазали Ельцина,9
И вперёд наш летит паровоз!10
Товарищи, вперёд!
РКСМ(б) нас в бой поведёт.
Зюганова — в ГУЛАГ!
Над всей страною алый стяг!11
- Хунвэйбины и цзаофани — букв. «красногвардейцы» и «бунтари» — члены, соответственно, студенческих и рабочих массовых организаций во время Великой пролетарской культурной революции 1965—1969 гг. в Китае.— здесь и далее прим. Маоизм.ру.↩
- Ваньсуй — букв. «десять тысяч лет», то есть «да здравствует».↩
- Гусанос — букв. «червяки», члены диверсионно-террористических групп, наймиты США, шире — всякая проимпериалистическая компрадорская оппозиция социалистическому правлению на Кубе.↩
- Король Бирендра был убит в 2001 году в бойне, устроенной принцем Дипендрой, и новым королём стал его младший брат (и больший реакционер) Гьянендра, впрочем свергнутый революцией несколько лет спустя.↩
- При публикации в «Бумбараше» было: «
…в свою Катманду!
», но это явная ошибка.↩ - При публикации в «Бумбараше» было: «
Чаудхури
», но это явная ошибка. Чаудхари — распространённая непальская фамилия. Кто именно из Чаудхури имелся в виду — непонятно. Лучше всего подходит первый непальский миллиардер Бинод Чаудхури, который в середине 1990‑х участвовал в разработке экономической программы Компартии Непала (объединённой марксистско-ленинской). Возможно, автор перепутал его с лидером партии Манмоханом Адхикари. А по-хорошему здесь должен был бы упоминаться кто-то из тогда уже отколовшихся и начавших народную войну маоистов — Пушпа Камал Дахал (Прачанда) или Бабурам Бхаттараи.↩ - «Ом Рам» — фрагмент мантры, обращённой к Раме. «Шаранам» — фрагмент другое мантры, обращённой к Ганеше.↩
- То есть «Слава махатме (великой душе) Ленину!».↩
- Это отсылка к известному тогда эпизоду, когда 14 августа 1991 года президент России Борис Ельцин публично пообещал «
лечь поперек рельс
» в случае повышения цен.↩ - А это — отсылка к песне «Наш паровоз», написанной комсомольцами Киевских главных железнодорожных мастерских и впервые исполненной на демонстрации 7 ноября 1922 года в Киеве.↩
- При публикации в «Бумбараше» текст был подвергнут редактуре. В исходном варианте последняя строфа либо имела другой вид, либо, что вероятнее, отсутствовала.↩