-
40—50 лет назад я читал «Повесть о Сяншань»1. В первых строках повести говорится: «
Не воспевайте небо, не воспевайте землю, а воспевайте только повесть о Сяншань
»2. Это значит, что если воспеваешь одно, то не следует воспевать другое. -
Уже 10 лет, как мы не ведём классовую борьбу. Один раз провели в 1952 году, другой раз в 1957 году, да и то лишь в учреждениях и учебных заведениях. На этот раз предстоит провести движение по социалистическому воспитанию в деревне. Для этого потребуется по крайней мере 3—4 года. Минимум 3—4 года, а то и 5—6 лет.
В некоторых местах рассчитывают, что в этом году удастся охватить движением 60 процентов [населения страны]. Не стоит слишком торопиться. Поспешишь — людей насмешишь. Это, однако, не значит, что можно действовать с прохладцей. Главное то, что движение уже началось. В Хэнани оно проходит очень напряжённо. Там говорят, что оно стало второй аграрной реформой. В этом есть резон.
-
(Некто сообщает, что рабочие группы выдут себя подобно Баогуну3.) Разве Баогун не помогал тухао и лешэням?4
(Некто сообщает, что некоторые рабочие группы избивают людей.) Именно баогуны и избивают людей.5
-
Если довелось вкусить горечь поражения, не удивляйся; потерпев поражение, продолжай действовать. Главное — это обобщение полученных в результате поражения уроков.
-
(Речь идёт о предложениях отдельных товарищей заменить «четыре чистки» изучением опыта Дацинских6 нефтяных промыслов, учёбой у Народно-освободительной армии.) Это говорят представители тех, кто выступает против проведения классовой борьбы.
Разве дацинский опыт не означает борьбу с коррупцией, борьбу с расточительством, с хищениями?
-
В указании ЦК о борьбе «против пяти злоупотреблений» не говорилось о классовой борьбе.
-
Пусть бычьи демоны и змеиные духи7 вылезут наружу, так как, выйдя наполовину, они могут опять спрятаться.
-
Что касается децентрализации «четырёх прав»8, то мнение заместителя начальника отдела парткома провинции Шаньдун по работе в деревне было правильным. Чжоу Син не согласился с его мнением, заявив, что их нельзя передавать9 в производственные бригады. Фактически получилось, что мнение меньшинства подменило мнение большинства.
-
(Речь идёт о заявлении некоторых товарищей о том, нужно ли направлять профессорско-преподавательский состав высших учебных заведений в деревню для проведения «четырёх чисток», если они в этом ничего не смыслят.) Интеллигенция практически самая необразованная. Сейчас она это доказала. Профессора хуже студентов, а студенты хуже крестьян.
-
Если кто-то сложил оружие, то не следует его вновь арестовывать, так как это будет означать просто передачу дел в верха. В верхах же существа дела не знают. Поэтому лучше всего, если такие дела будут передаваться под контроль масс.
-
Кроме престарелых и больных, кроме людей с низким культурным уровнем, которые не в состоянии понимать читаемое им, а также за исключением тех, кто потерял политический авторитет (таких, как Пэн Дэхуай), все должны присутствовать на читках документов.
-
В 1947 году работу «Современное положение и наши задачи» я изложил устно, а её записали. Потом я редактировал записи. В то время я заболел и не имел возможности писать. Сейчас все материалы пишутся секретарём. Сам я не пишу. Некоторые вещи могут за тебя писать другие. К примеру, выступления премьера за рубежом пишутся Хуан Чжэнем10 и Цяо Гуаньхуа11. Если заболеешь, то можно, конечно, попросить записывать то, что ты говоришь. Однако если вообще не писать, использовать секретаря, то не лучше ли тогда поручить секретарю выполнять и руководящую работу?
-
В 1933 году, сообщая о результатах обследования Гутяня, я передавал мнение крестьян, то есть моими устами было высказано мнение крестьян.
Пекин не высказывает своих соображений, потому что завод без сырья не выпускает продукции. Ведь именно вы поставляете нам сырьё для производства продукции.
- «Повесть о Сяншань» (香山记) или «Повесть о совершенствовании Гуаньшиинь в горах Сяншань» (香山记) — пьеса минского драматурга Ло Маодэна по легенде о Мяо Шани, дочери короля Мяо Чжуана, принявшей буддизм и ставшей бодхисатвой Гуаньинь. У этой легенды (и, возможно, пьесы) есть южнокорейско-гонконгская экранизация 1967 года «Богиня милосердия», для которой мы переводили субтитры.— Маоизм.ру.↩
- Мао часто приводил эту цитату. См. разбор её значения.— Маоизм.ру.↩
- Баогун, он же Бао Чжэн (999—1062) — сунский государственный деятель, прообраз известного литературного персонажа, неподкупного судьи Бао. Позднее по той же модели образцового феодального служащего был вылеплен образ минского чиновника Хай Жуя (1514—1587), с критики пьесы про которого началась Великая пролетарская культурная революция.— Маоизм.ру.↩
- Т. е. богачам-мироедам. Абзац дан в нашем переводе. Советский переводчик, видимо, посчитал его слишком экзотичным и изложил в пересказе: «
(Речь идёт о том, что некоторые товарищи сообщают о самоуспокоенности и благодушии в рабочих группах.) Разве попрание общественных интересов не означает помощь кулакам и мироедам?
».— Маоизм.ру.↩ - Опять наш перевод. Советский перевод: «
(Речь идёт о сообщениях об избиении людей рабочими группами.) Попрание общественных интересов именно и является избиением людей.
».— Маоизм.ру.↩ - Тут, возможно, рифма. «Четыре чистки» — «сы цин» — созвучно «Дацин», хотя иероглифы там разные и слоги произносятся в разных тонах.— Маоизм.ру.↩
- В советском переводе скучнее: «
всё отвратительное целиком
».— Маоизм.ру.↩ - В советском переводе: «
направления в деревню „четырёх авторитетов“
». См. примечание к другому тексту.— Маоизм.ру.↩ - В советском переводе: «
направлять
».— Маоизм.ру.↩ - Хуан Чжэнь (1909—1989) в 1961—1964 гг. был заместителем министра иностранных дел, а в 1964 году переведён послом во Францию. Позднее, при ревизионистах,— министр культуры (1977—1980).— Маоизм.ру.↩
- Цяо Гуаньхуа (1913—1983) — заместитель министра иностранных дел, а позднее, в 1974—1976 гг.— министр иностранных дел. Во время Культурной революции подвергался преследованиям, но остался сторонником маоистской линии и поэтому был вынужден уйти в отставку после ревизионистского переворота.— Маоизм.ру.↩