Выступления и статьи Мао Цзэдуна разных лет, ранее не публиковавшиеся в печати. Сборник. Выпуск шестой.— М., Издательство «Прогресс», 1976. ← «Цзуго» (Гонконг), 1968, № 50, с. 36.

02.08.1959

Письмо Чжан Вэньтяню

Кто опубликовал: | 10.01.2022

[Так получилось, что и ты попал в этот военный клуб1. Поистине, твари собираются в соответствии с их видами, а люди делятся по группам. На что ты рассчитывал на сей раз? Уж так покрутиться и проявить столько усердия, чтобы найти эти порочащие материалы. Это же настоящее сокровище! Не раздобыл ли ты их у самого владыки Восточных морей? Да и где их может быть ещё больше! Но стоило их выявить напоказ, как обнаружилось, что они насквозь фальшивые. Не прошло и двух дней после выступления, как ты уже в полном]2 смятении. Пятнадцатью вёдрами воду качают — семь вверх поднимают, восемь вниз льют,— а люди так скрутили по рукам и ногам, что и не вырвешься. Что посеешь, то и пожнёшь, на кого же обижаться? Я считаю, что у тебя рецидив старой болезни. Исконные возбудители твоей старой-престарой лихорадки ещё не пропали, и вот сейчас тебя бросает то в жар, то в холод. В старину люди сложили о лихорадке такую присказку3: «Когда бросает в холод, ты как будто лежишь на льду; когда наступает жар, ты словно сидишь на парильне для риса, в период головной боли свет не мил, в период озноба от дрожи челюсти сводит. Потому-то и погибель из-за тебя, потому-то и погибель из-за тебя! Ведь человеку тяжко, когда вместо зноя приходят холода». Не так ли, товарищ? Если так, то хорошо. Такому человеку, как ты, очень нужно переболеть.

Почитай концовку поэмы «Семь суждений» Мэй Шэна из 4-го тома Антологии Чжао Мина4: «Неужели наследник престола не желает слушать эти самые веские и прекрасные слова в Поднебесной? Опершись на столик, наследник встал и сказал: „Они великолепны, словно речи мудреца и хорошего оратора: у меня даже испарина выступила, а болезнь внезапно прошла“». Ты страдаешь той же болезнью, что и наследник престола из княжества Чу. Если тебя интересует, то можешь прочесть «Семь суждений» Мэй Шэна, это поистине прекрасное сочинение. Ты совсем забыл веские и прекрасные слова марксизма, поэтому-то и переметнулся в военный клуб, где, как говорится, гражданский и военный составляют пару и как нельзя лучше подходят друг к другу. Что же теперь делать? Хотелось бы воспользоваться твоим, товарищ, методом и предусмотреть его для тебя самого, всего два слова, гласящих: «Исправиться по-настоящему»5.

Благодарю тебя за то, что ты удостоил меня внимания, звонил несколько раз по телефону, думая прийти ко мне и поговорить. Мне бы хотелось побеседовать, но эти дни я немного занят и прошу подождать до лучших времён. А пока передаю мои искренние чувства в этом письме.

Мао Цзэдун.
2 августа 1959 года.

Примечания
  1. Намёк на Пэн Дэхуая, министра обороны КНР до августа 1968 года, и Хуан Кэчэна, бывшего начальника генерального штаба НОАК, которые критиковали линию Мао на «народные коммуны» и «массовую выплавку стали».— Прим. ред.
  2. В журнале текст в квадратных скобках опущен.— Прим. ред.
  3. Это народный стишок эпохи Юань о малярии.— Маоизм.ру.
  4. Принц Чжао Мин, он же Сяо Тун (501—530),— автор антологии «Литературный изборник».— Прим. ред.
  5. Кит. 痛改.— Маоизм.ру.

Добавить комментарий