Березин. История про монаха с зонтиком

16.11.2007

История про монаха с зонтиком

Кто опубликовал: | 01.04.2021

Надо сказать, что крылатые фразы имеют свою судьбу, и практически никогда не точны.

Это я к тому, что их (фразы) коллекционирую. Одна из этих фраз принадлежит Великому Кормчему, и история её такова: 10 декабря 1970 года, у Мао, которому было почти семьдесят семь, брали интервью, и делал это Эдгар Сноу. Сноу был прокоммунистически настроенным американским журналистом и встречался с Мао ещё до войны. Мао признался интервьюеру, что собирается на встречу с Богом (впрочем, он говорил это неоднократно, в разные времена и разным журналистам. Более того, часто он разыгрывал из себя дряхлого старца, причём, по воспоминаниям личного врача1 долго репетировал эти сцены с медиками. Что-то в этом от невыносимой карнавальности бытия.

И вот, под конец беседы Мао сказал: «Я буддийский монах под зонтиком. Без волос и без неба»…2

Эта древняя аллегория означала, что он не подчиняется никаким законам, ни людским, ни небесным. Иными словами, живёт, как считает нужным, и будет жить сколько захочет. (Слова «волосы» и «закон» на китайском языке произносятся одинаково — «фа», только в первом случае голос подаёт вниз, а во втором — выводит глубокую дугу.)

Сноу ничего не понял, так как молодая переводчица, Нэнси Тан (Тан Вэньшэн), родившаяся в Америке и не знакомая с классической философией, перевела это выражение иначе: «Я одинокий монах, бредущий по миру с дырявым зонтиком». Откуда она взяла такую красивую фразу, никому не известно, но так как Сноу вполне доверял ей, он разнёс это «откровение» Мао по всему свету. И люди в разных странах стали гадать: что имел в виду властитель Китая? Почему он так одинок?..

Thomas S. Bernard. Season of High Adventure. P. 326.

Li Zhisu. The Private Life of Chairman Mao. P. 120.

Snow Edgar. The Long Revolution. P. 175.

Панцов А. Мао Цзедун.— М.: Молодая гвардия, 2007.— с. 695.

Примечания
  1. В значительной степени воспоминания Ли Чжисуя, по видимому, являются фейковыми.— Маоизм.ру.
  2. Кит. 和尚打伞,无法无天 (хэшан дасань, у фа у тянь).— Маоизм.ру.

Добавить комментарий