Пер. с кит.— А. В. Панцов

Мао Цзэдун. Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова.— М.: ООО «Издательский дом „Вече“», 2010.

Осень 1929 г.

Война Чан Кайши с гуансийскими милитаристами

Кто опубликовал: | 19.04.2017

27 апреля 1962 года, отдавая в печать это стихотворение наряду со стихами «Праздник двойной девятки», «По пути в Гуанчан», «Из Тинчжоу в Чаншу», «Против первого большого „карательного похода“» и «Против второго большого „карательного похода“», Мао Цзэдун сделал примечание: «Эти шесть стихотворений, которые я напел себе под нос, разъезжая на лошади где-то в 1929 или 1930 году, выветрились из моей памяти. Однако товарищи из редакционной коллегии журнала „Народная литература“ нашли их и, прислав мне, попросили разрешения их напечатать. Публикую их в немного отредактированном виде».

Вдруг подули ветра, и дождь
Стал хлестать по земле кругом.
Вновь солдаты дерутся 1!
Что ж! Это проса златого сон 2.

Водрузили мы красный стяг
Над Тинцзяном, Лунъянем и над Шанханом 3.
Один лишь шаг —
И захватим всю землю мы!

Примечания:

  1. Имеется в виду война между главой центрального правительства Китая, вождём Националистической партии (Гоминьдана) Чан Кайши (1887—1975) и гуансийскими милитаристами, начавшаяся в марте 1929 года.
  2. Речь идёт об истории, рассказанной известным писателем танской эпохи Шэнь Цзицзи (740—800) в новелле «Волшебная подушка» о некоем молодом человеке по фамилии Лу, уснувшем в харчевне на подаренной ему бродячим даосским монахом фарфоровой подушке. Лу приснилось, что он сделал блестящую карьеру, однако, проснувшись, он обнаружил, что всё осталось по-старому, и даже просо, которое хозяин харчевни поставил в котелке на огонь перед тем, как Лу уснул, ещё варится. Мао хочет сказать, что борьба за власть между Чан Кайши и милитаристами — тщетное занятие, которое ничего не изменит в судьбе Китая.
  3. Тинцзян — река в западной Фуцзяни и Гуандуне. Лунъянь и Шанхан — уездные города на западе Фуцзяни.

Добавить комментарий