Стихотворение в жанре «цы» написано по знаменитому мотиву поэтической фразы «Жумэнлин» («Как сон») из стихотворения танского периода, где, в частности, сказано: «Как сон, как сон; серп луны, опавшие цветы, густой туман
».
Стихотворение написано Мао Цзэдуном во время первого вступления частей Китайской Красной Армии в западную часть провинции Фуцзянь.
Нинхуа, Цинлю, Гуйхуа.1
Узкий путь, скользкий мох, лес, трава.
Куда мы сегодня идём?
На гору Уи мы идём.2
У этой горы, у этой горы
Красные флаги горят, как костры,
Колеблемы ветром едва.
Пер. с кит.— А. Сурков. Мао Цзэ-дун. Восемнадцать стихотворений. Под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина.— М.: «Правда», 1957.
Этот стих создан Мао Цзэдуном в период первого вступления частей Китайской Красной Армии на западные территории провинции Фуцзянь.
Циньлю, Гуйхуа, Ниньхуа.3
Лесная тропа мшистым несётся потоком.
Нынче путь наш куда лежит?
Туда, где Уишань4 веками стоит.
У подножия этих гор, как костры,
стяги красные, ветром бодры,
с молотом и серпом — на флагштоках.
Пер.— Глеб Кадетов. Новый год.
Нинхуа, Цинлю и Гуйхуа5 —
Узкие тропинки, бурелом!
Мы сегодня двинемся куда?
К Уишань-горе6 мы все пойдём.
К той горе, к подножью той горы,
Где знамёна развернём свои!
Мао Цзэдун. Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова.— М.: ООО «Издательский дом „Вече“», 2010.
- Нинхуа, Цинлю и Гуйхуа — названия уездов на запада провинции Фуцзянь, где действовали части Китайской Красной Армии.↩
- Уишань — горы на границе провинций Фуцзянь и Цзянси. Район революционных опорных баз.↩
- Циньлю, Гуйхуа, Ниньхуа — уезды в западной части китайской провинции Фуцзянь, где дислоцировались части Китайской Красной Армии.↩
- Уишань — цепь гор на пересечении китайских провинций Фуцзянь и Цзянси. В этих районах Китайской народной республики располагались вспомогательные революционные базы.↩
- Нинхуа, Цинлю и Гуйхуа — уезды на западе Фуцзяни.↩
- Уишань — гора на западе Фуцзяни.↩