1956 г.

Плавание

Кто опубликовал: | 19.05.2017

Уханьский мост через Янцзы (построен в 1957 г.)

Стихотворение написано в жанре «цы» на известный мотив «Шуйдяогэтоу» — «Вступление к мелодии «Шуйдяо».

Недавно я воду черпал в Чанша
И рыбу в Учане ел не спеша.
Недавно Янцзы переплыл 1, что вдали
Простёрлась на многие тысячи ли.
И небо простёр надо мной Хубэй.
Хоть ветер дует и волны пошли,
Сень сада на суше меня не влечёт…
Конфуций 2 сказал:
Всё в мире течёт,
Как струи реки этой вечной текли.

Мачта качается влево и вправо,
Черепаха-гора и гора Змея
Неподвижны и величавы.
И такая картина представилась вдруг:
Мост построим и свяжем с Севером Юг.
Ток Янцзы остановим плотиной могучей,
Не пропустим ушаньские с ливнями тучи.
Меж горами раскинется озеро вширь.
И богиня гор удивится:
Как меняется мир! 3

Пер. с кит.— А. Сурков. Мао Цзэ-дун. Восемнадцать стихотворений. Под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина.— М.: «Правда», 1957.

На днях я попил воды из Сянцзян 4,
Потом легко переплыл Цзинцзян 5,
Что прямо в вечность стремится.
В Ухане 6 отведал славной ушицы
И увидел Хубэя небесного своды.
Был ветер сильный, шумели воды.
Но земные чертоги не так хороши,
Как сферы освобождённой души…
«Ничто не вечно,— мудрец 7 изрёк.—
Не ступишь дважды в один поток».
Хотя Змеиная и Черепашья горы
Уже много тысяч лет стоят гордо.
И увиделся мне период расцвета:
Мост связавший две части света;
Гидростанции электрический ток,
Который рождает мощный поток;
Перекрывшая реку Янцзы плотина;
И улыбающаяся уханьская богиня 8.

Пер.— Глеб Кадетов. Заплыв.

Я пил чаншанскую воду
И рыбу учанскую ел 9.
И реку Янцзы переплыл я,
Взирая на небо Чу 10.
Пусть ветер ревёт и волны
Вздымаются. Всё ж так лучше,
Чем во дворе закрытом гулять одному в тиши.
Сегодня глотнул я свободы!
Конфуций сказал когда-то, смотря на речные волны:
«Вот так же и вся природа течёт бесконечно вдаль».
Мачты качает ветер,
Но тихи Змей с Черепахой,
Мы же большие планы выдвинули сейчас.
Мост поплывёт и свяжет южный и северный берег 11.
Глубокий канал превратится в широкий и длинный проспект.
Каменная плотина на западе реку стиснет,
Тучи и дождь Ушаня не будут нам больше страшны 12.
Горные пики вровень с озером чистым встанут.
И если жива Богиня,
Мир новый её удивит!

Мао Цзэдун. Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова.— М.: ООО «Издательский дом „Вече“», 2010.

Примечания:

  1. «Недавно Янцзы переплыл…» — имеется в виду действительный факт, когда летом 1956 года Мао Цзэдун, купаясь в реке Янцзы. переплыл её.
  2. Конфуций — великий мыслитель и просветитель китайской древности, живший в 551—479 гг. до н. э.
  3. Ушань — название горы в уезде Ушань, провинции Сычуань, на берегу Янцзы. Ушань имеет двенадцать пиков, из которых пик Богини гор самый живописный. У подножия горы стоит храм Богини гор. Воды реки Янцзы, проходя через Ушань, образуют ущелье, узкий горный проход, в котором расположен Шэньнюйфын — пик Богини гор. В оде поэта китайской древности Сун Юя (приблизительно 290—223 гг. до н. э.) «Гао Тан» говорится, между прочим, что ушаньская богиня «утром гонит облака, вечером посылает дождь». Именно на эти слова в строках стихотворения «Плавание» и содержится литературный намёк.
  4. Сянцзян — река в провинции Хунань. Из этой реки Мао Цзэдун пил воду, черпая её руками.
  5. Цзинцзян — так называют реку Янцзы в провинции Хубэй, где в Ухане 31 мая 1956 года 63-летний Мао Цзэдун впервые переплыл Янцзы, а также написал это стихотворение.
  6. Ухань — густонаселённый город и административный центр провинции Хубэй.
  7. Мудрец — имеется в виду Конфуций (551—479 гг. до н. э.).
  8. Уханьская богиня — воды реки Янцзы, протекая через Ухань, образуют ущелье, где находится пик Богини гор, которую называют «уханьская богиня».
  9. Имеется в виду знаменитый учанский серебристый карп — одно из любимых блюд Мао.
  10. Город Учан, где Мао плавал в водах Янцзы в 1956 году, в древности входил в состав царства Чу.
  11. Мао имеет в виду Уханьский мост через Янцзы, строительство которого было через некоторое время осуществлено с помощью Советского Союза.
  12. Речь идёт о строительстве плотины в горах Ушань в верховьях Янцзы, где, по поверью, обитает Богиня, посылающая на людей тучи и дождь.

Добавить комментарий