У Голубева и Кадетова стихотворение называется «Три стихотворения по 16 слов», у Панцова — «Три стихотворения о горах».— прим. Маоизм.Ру.
Стихотворения написаны старинным стилем, предусматривающим четыре строки в строфе с общим количеством шестнадцать иероглифов (слов). Причём первая, запевная строка состоит из одного иероглифа (слова), в данном случае слова «горы».
Горы!
Я в седле, плеть в руке, скакуна ноги скоры.
Вверх взгляни —
Достанешь рукой голубые просторы.1
Горы!
Как волненья морского крутые валы и повторы,
Словно конницы вздыбленной,
В яростной битве стеснённой, заторы.
Горы!
Их вершины вонзились в небесные синие взоры.
Небо падало вниз,
Но его — вершин поддержали опоры.
Пер. с кит.— Н. Асеев. Мао Цзэ-дун. Восемнадцать стихотворений. Под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина.— М.: «Правда», 1957.
Вершины!
Я — на коне, держу нагайку, рысака быстрый ход.
Глаза подними —
Пальцами тронешь синий небесный свод.
Пики!
Подобны грозному шторму и накату могучих волн,
Разъезду конному резвому,
Вставшему на дыбы от шпор.
Высоты!
Своими краями касаются нежно небесного свода.
И сфера держится прочно
На них год от года.
Пер.— Глеб Кадетов. 3 стиха по 16 слов.
1
О, горы!
Хлыстом погоняя коня,
Я нёсся весь день, не слезая с седла!
И вдруг, испугавшись, назад посмотрел:
Ещё бы три чи2 — я бы небо задел!
2
О, горы!
Как волны на море,
Вздымаетесь вы на просторе
И в пропасть летите скорей,
Как в битву отряд лошадей.
3
О, горы!
Всё небо до боли
Вершинами вы искололи,
Давно бы обрушилось зданье,
Но вы же его основанье.
Мао Цзэдун. Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова.— М.: ООО «Издательский дом „Вече“», 2010.
-
«
Достанешь рукой голубые просторы
» — в китайском оригинале буквально: «До неба три чи, три цуня
». Эта строка связана с народной песней:Наверху — Гора скелетов,
Внизу — Гора восьми сокровищ.
До неба три чи, три цуня.
Пешеход должен здесь голову склонить.
Всадник должен спешиться. - Чи — китайская мера длины, равная 0,33 см.↩