Мао Цзэдун. Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова.— М.: ООО «Издательский дом „Вече“», 2010.

Предисловие переводчика к сборнику стихов Мао Цзэдуна «Облака в снегу»

Кто опубликовал: | 17.04.2017

Знаменитый китайский революционер Мао Цзэдун (1893—1976) широко известен и как поэт. Лирический, философский, образный. Признаю́т это в разных странах, и китайцы, разумеется, в первую очередь. Даже те, кто живёт на Тайване.

Конечно, не все стихи Мао равноценны с поэтической точки зрения. Как у любого поэта, у «великого кормчего» случались кризисы, когда вдохновение ему изменяло, а слог терял чистоту и изящество. Иногда поэзия в его строфах уступала место революционной риторике, боевой рифмованной пропаганде. Но ведь Мао был прежде всего политиком, да к тому же вождём компартии.

Тем не менее даже «политизированные» стихи Мао Цзэдуна заслуживают внимания. Они искренни и мелодичны, глубоко созвучны эпохе, безукоризненны по форме и оригинальны по содержанию, а также полностью соответствуют эстетическим традициям китайской литературы. Лучшие же его лирические стихотворения не уступают общепризнанным образцам китайской поэзии. И это неудивительно. Мао был хорошо образованным человеком, обожал китайскую классику, древнюю и средневековую поэзию, а также прозу и драму Китая, хорошо разбирался в китайской истории и философии. Да к тому же, относился к своим стихам очень серьёзно. Впрочем, как ко всему в жизни.

Большинство публикуемых стихотворений написаны на китайском языке в элегантном жанре цы (песня, романс), в которой мелодия играет не меньшую роль, чем содержание. Цы как особый, музыкальный, жанр стихосложения впервые возник на основе народного песенного творчества в эпоху Тан (618—907), но широкое развитие получил в последующий период Сун (960—1279). Тонкое искусство поэзии в жанре цы требует от автора строго следовать заранее заданной музыкальной мелодии (дяо). Именно последняя и определяет метрические формы стиха, количество строк в строфе, а также длину каждой строки.

Разумеется, в переводе сложно передать мелодичную особенность цы. Точно так же, как и воспроизвести ритмические черты ещё одного жанра китайской поэзии — ши (стихи), в котором также писал Мао Цзэдун.

Жанр ши появился гораздо раньше цы, хотя своего высшего расцвета также достиг в эпоху Тан. В отличие от жанра цы он не требует музыкального сопровождения. Главным в нём является длина строк и их количество в строфах. В каждой строке должно быть одинаковое число иероглифов (либо четыре, либо пять, либо семь), а в строфе — равное число строк (либо четыре, либо восемь).

В своих переводах я стремился, прежде всего, передать смысловое содержание поэзии Мао.


Российский читатель имел возможность познакомиться с некоторыми стихами Мао Цзэдуна благодаря переводам Н. Н. Асеева, М. И. Басманова, И. С. Голубева, С. Я. Маршака, А. А. Суркова, Л. З. Эйдлина, Г. Б. Ярославцева и других переводчиков1. В настоящий сборник вошли все лучшие стихотворения Мао, большинство которых никогда не переводились на русский. Их сорок четыре. Первое он написал в 1906 году в возрасте 13 лет, последнее — в 1966-м, в 72 года.

В качестве приложения публикуется обращённое к Мао Цзэдуну стихотворение его жены Ян Кайхуэй (1901—1930), казнённой гоминьдановцами за отказ отречься от мужа.


Мне доставляет удовольствие поблагодарить людей, причастных к изданию этой книги: директора издательства Народного университета Китая Хэ Яоминя, главного редактора издательства «Вече» С. Н. Дмитриева, сотрудников названных издательств Лю Ехуа и Е. А. Бессонову, а также моих друзей Ван Фуцзэна, Ли Даньхуэй, Ли Ци, Ли Юйчжэнь, Сяо Яньчжуна и Шэнь Чжихуа.

Свою работу я посвящаю памяти моей сестры, Натальи Михайловны Игнатовой (1948—2010).

А. П.

  1. Мао Цзэдун. Восемнадцать стихотворений / Пер. под ред. Н. Федоренко, Л. Эйдлина. М., 1957; Поэзия и проза Китая ⅩⅩ века. О прошлом — для будущего. М, 2002. С. 179—181.

Добавить комментарий