В переводах Суркова и Кадетова стихотворение называется «Башня жёлтого аиста» (ср. советский мультфильм «Жёлтый аист» (1950)). Оригинальное название — «Пусамань Хуанхэлоу» (菩萨蛮·黄鹤楼). «Пусамань» — это историческое название мотива, на который написано стихотворение, а «хэ» (鹤) — это действительно журавль, в отличие от аиста — «гуань» (鹳). Вообще-то это даже разные отряды.
Стихотворение написано в жанре «цы» на мотив знаменитой древней мелодии «Пусамань», создание которой относится приблизительно к 850 году. «Пуса» означает по-китайски бодисатва, буддийское божество, хотя мелодия стихотворения отнюдь не связана с буддийской религией. Возникновение этой мелодии, по свидетельству китайских источников, восходит к далёкому прошлому и связано с исполнением плясок иноземными танцовщицами, внешность которых очень напоминала образ бодисатвы.
«Башня жёлтого аиста» — название знаменитого исторического памятника в г. Учане, на берегу Янцзы. Этот памятник, построенный на горном перевале в Шэшань (Змеиная гора), существовал ещё в эпоху Троецарствия (220—280 гг.). На протяжении свыше тысячи семисот лет башня Хуанхэлоу привлекала многочисленных посетителей, особенно поэтов и писателей, приходивших сюда. чтобы полюбоваться могучими водами Янцзы и величественной панорамой Уханя. В годы династии Юань (1280—1368 гг.) была построена башня Циньчуаньгэ на перевале на горе Гуишань (Черепаховая гора), на другом берегу реки. напротив башни Хуанхэлоу. Это ещё более украсило местность и создало особую поэтическую обстановку. Впоследствии башня Хуанхэлоу неоднократно сгорала и восстанавливалась, но каждый раз при восстановлении её архитектура изменялась и утрачивала своё первоначальное своеобразие.
Старинное предание гласит, что к Хуанхэлоу некогда спустился внезапно с небес святой отшельник на жёлтом аисте и тотчас же вновь улетел на нём обратно. Это послужило поэту танской династии (618—906 гг.) Цуй Хао (год рождения неизвестен, умер в 754 году) сюжетом для написания его знаменитого стихотворения «Башня жёлтого аиста», в котором говорится, между прочим: «Улетел древний на жёлтом аисте, и опустела их башня. Улетел безвозвратно жёлтый аист, и тысячелетия в небе пустота беспредельная
». С этими строками и перекликается стихотворение Мао Цзэдуна.
Ширь китайской земли омывает разливом Янцзы.
Север с югом связала бегущая вдаль колея.
В дымке ливня сверкающей яркая зелень сквозит.
Защищают Янцзы Черепаха-гора и Змея.
Жёлтый аист от нас улетел далеко.
Только башня осталась, как память о нём.
Наполняю бокал, в реку выливаю вино.
Волны чувств поднимаются в сердце моём.
Пер. с кит.— А. Сурков. Мао Цзэ-дун. Восемнадцать стихотворений. Под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина.— М.: «Правда», 1957.
Твердь страны Поднебесной освящают потоки Чанцзян1.
Южный берег и северный полноводным течением живы.
Поры страстной листвы отдаются влюблённым дождям.
Черепашья гора2 на другой стороне от Змеиной вершины.
В небо аиста жёлтого цвета влекло, он исчез вдалеке.
И грустит бесконечно об этом прекрасная Хуанхэлоу3.
Наливаю я в кубок напиток хмельной, предлагаю реке.
И душа наполняется чувствами, чтобы родиться слову.
Пер.— Глеб Кадетов. Башня жёлтого аиста.
Башня жёлтого журавля находится в городе Учане.
Девять мощных широких потоков струятся в Китае4,
И одна колея разрезает страну пополам5.
Мелкий дождь, словно дым, одевает округу туманом,
Черепаха и Змей6 запирают Янцзы на замок.
Ты куда улетел? Далеко ли ты, жёлтый журавль7?
Только место осталось, где путник преклонит главу.
Выливаю вино я потоком в бурлящую реку,
Рвётся сердце моё из груди за высокой волной.
Мао Цзэдун. Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова.— М.: ООО «Издательский дом „Вече“», 2010.
- Чанцзян — народное название реки Янцзы.↩
- Черепашья гора — название горы, расположенной на другом берегу Янцзы, напротив Змеиной горы.↩
- Хуанхэлоу — название башни, возведённой на Змеиной горе, с вершины которой, согласно древнему преданию, святой отшельник улетел в небеса на жёлтом аисте.↩
- Имеются в виду девять притоков Янцзы.↩
- Речь идёт о Пекин-Ханькоуской железной дороге и железной дороге Учан — Чанша, встречающихся в Ухани.↩
- Черепаха-гора и Змея-гора — два холма по обе стороны Янцзы, напротив друг друга. Первая из них находится в городе Ханьяне, вторая — в Учане. Именно на Змее-горе возвышается Башня жёлтого журавля.↩
- Существует легенда, согласно которой когда-то давным-давно в Учане молодой человек по фамилии Синь держал винную лавку. Был он славным и добрым и однажды угостил бродячего даосского монаха вином. Тот в благодарность нарисовал на стене его лавки журавля, который оказался волшебным. Каждый раз, когда кто-то хлопал в ладоши, журавль танцевал грациозные танцы. Молодой человек был несказанно рад: ведь теперь его лавка всегда была полным-полна народа, собиравшегося поглазеть на чудо-журавля, а заодно и пропустить стаканчик-другой. Но спустя десять лет монах-даос вновь объявился в этих местах. Зашёл он и к Синю, вынул флейту, заиграл на ней, сел на журавля и улетел на небо. В память обо всём происшедшем семейство Синей и построило на месте винной лавки Башню жёлтого журавля. Если всё это правда, то события эти имели место где-то в самом начале Ⅲ века н. э. Согласно историческим данным, башня была выстроена в 223 году.↩