Архивы

О слепой вере в конституцию

Кто опубликовал: | 19.06.2017

Комментарий Е Фэна: Найдено на одном из обсуждений в Синете. Участники дискуссии подвергают сомнениям подлинность этой фразы. В 1954 году во время обсуждения конституции Мао Цзэдун сказал: «Немало наших товарищей слепо верят в конституцию, считают, что конституция это некое волшебное лекарство, способное восстановить и успокоить государство, пытаются связать партию узами конституции. Я же никогда не верил… Читать далее »

Беседа с журналистом Эдгаром Сноу (фрагмент)

Кто опубликовал: | 12.06.2017

Он сказал, что возлагает большие надежды на народы двух стран. Если у Советского Союза не получится, тогда будем надеяться на американский народ; у них более 200 млн человек, самое развитое производство, всеобщее образование. Хорошо бы увидеть, как появится партия, которая возглавит там революцию, хотя он и не думает, что это возможно в ближайшем будущем.

Автобиография

Кто опубликовал: | 06.06.2017

Детство Я родился в деревне Шаошань[чун] уезда Сянтань провинции Хунань в 1893 году. Моего отца звали Мао Жэньшэн [Мао Шуньшэн, 1870—1920], а мою мать — Вэнь Цимэй [1867—1919]. Мой отец был бедным крестьянином, и в молодости из-за больших долгов ему пришлось служить в армии. Много лет он оставался солдатом. Затем вернулся в деревню, где я родился, и… Читать далее »

Письмо в журнал «Шикань»

Кто опубликовал: | 04.06.2017

Товарищам ××× и ××. Получив письмо, я отобрал два недавно написанных стихотворения в жанре «цилу». Как полагаю, они подойдут для сборника. В последнее время правый оппортунизм осуществляет разнузданные нападки, уверяя, что у народа то плохо, это нехорошо. Мировые антикитайские, антикоммунистические элементы, а также буржуазные и мелкобуржуазные оппортунисты, пробравшиеся в пролетариат нашей страны и в партию,… Читать далее »

Облака в снегу. Стихотворения в переводах Александра Панцова

Кто опубликовал: | 03.06.2017

Известный китаевед, доктор исторических наук, профессор Александр Панцов представляет свои переводы стихов Мао Цзэдуна (1893—1976), знаменитого китайского революционера и тонкого поэта-лирика. В сборник вошли все наиболее значительные стихотворения «великого кормчего», глубоко созвучные его эпохе, оригинальные по содержанию, полностью соответствующие эстетическим традициям китайской литературы. Подавляющее большинство из них никогда не переводились на русский язык. Книга, иллюстрированная репродукциями… Читать далее »

Восемнадцать стихотворений

Кто опубликовал: | 03.06.2017

Переводы с китайского стихотворений «Чанша» и «Хуаньсиша» — С. Маршака; «Башня жёлтого аиста», «Цзинганшань», «Новый год», «Хуэйчан», «Застава Лоушань», «Великий поход» и «Плавание» — А. Суркова; «Дабоди» и «Почтенному Лю Яцзы» — И. Голубева; «Три стихотворения по 16 слов» — Н. Асеева; «Люпаньшань» и «Бэйдайхэ» — М. Басманова; «Куньлунь» и «Снег» — Л. Эйдлина. Редакторы настоящего издания приносят сердечную благодарность товарищам Го Можо, Цзан Кэцзя, Хэ Цифану, Гэ… Читать далее »

Праздник двойной девятки

Кто опубликовал: | 02.06.2017

Имеется в виду 9-е число 9-го месяца по лунному календарю, которое в Китае традиционно считается праздничным. В этот день принято запускать воздушных змеев и устраивать фестиваль хризантем. Люди стареют быстро, небо же не ветшает.Праздник двойной девятки осенью наступает.Праздник двойной девятки в этом году опять,И хризантемы будут запахи источать. Даже на поле брани: осенью ветер крут.Осень… Читать далее »

Новый год

Кто опубликовал: | 01.06.2017

Стихотворение в жанре «цы» написано по знаменитому мотиву поэтической фразы «Жумэнлин» («Как сон») из стихотворения танского периода, где, в частности, сказано: «Как сон, как сон; серп луны, опавшие цветы, густой туман». Стихотворение написано Мао Цзэдуном во время первого вступления частей Китайской Красной Армии в западную часть провинции Фуцзянь. Нинхуа, Цинлю, Гуйхуа.Узкий путь, скользкий мох, лес, трава.Куда… Читать далее »

По пути в Гуанчан

Кто опубликовал: | 31.05.2017

Гуанчан — уезд в западной Цзянси. Небо белым-бело,Сквозь снег мы идём вперёд,А там, высоко-высоко,Ветер знамёна рвёт. Куда ж нам теперь, куда?Ганьцзян занесла пурга.Но дан нам приказ вчера:Цзиань захватить пора.

Из Тинчжоу в Чаншу

Кто опубликовал: | 30.05.2017

Тинчжоу — городок в верховьях реки Тинцзян в западной Фуцзяни. В июне солдаты Неба шли против продажных и злобных,Чтобы связать Кунь Пэна ремнём в десять тысяч чжан.Багряной зарёю берег Ганьшуя горел, не меркнул.Хуан Гунлюэ отряды на помощь спешили нам! Мильоны крестьян и кули тогда поднялись на битву,И всполохи озарили Цзянси и Хунань, и Хубэй.Но с горечью… Читать далее »