Цзинганшань

Кто опубликовал: | 25.05.2017

Пройдя пешком шесть сотен лиОт города Чанша,К горам Цзинган мы подошли.Ах, как же хорошаЗдесь горных склонов крутизнаИ остриё вершин!Здесь будет база создана,Чтоб помнил Чан Кайши:Всему на свете этом естьНачало и конец.В России — свержен капитал,Погибнет он и здесь.

Куньлунь

Кто опубликовал: | 24.05.2017

Написано в жанре «цы» на мотив стихотворения «Няньнудэко» («Прекрасная Нянь Ну»), посвящённого прославленной певице Нянь Ну, жившей в эпоху Тан. Прочертив небосвод, встал могучий Куньлунь1.Он от мира людского ушёл в вышину,Наблюдая оттуда за жизнью земной.Это взвился драконов нефритовых рой,Белым снегом закрыл небеса,Всё живущее стужей пронзив ледяной.Летом тают его снега,Рвутся реки из берегов,Превращаются люди в рыб,В черепах,… Читать далее »

Народно-освободительная армия берёт Нанкин

Кто опубликовал: | 23.05.2017

Над Чжуншанем — гроза: сине-жёлтые всполохи молний,
Миллионы бойцов переходят великий Чанцзян.
Затаившийся тигр и дракон продержались недолго.
Всё пошло кувырком, и весь мир улыбается нам!Читать далее →

Второй ответ господину Лю Яцзы

Кто опубликовал: | 22.05.2017

У Голубева и Кадетова стихотворение называется «Хуаньсиша», у Панцова — «Второй ответ господину Лю Яцзы».— прим. Маоизм.Ру. Это стихотворение написано в старинном жанре «Хуаньсиша» — стих, строго ограниченный размером в шесть строк (разделённых по три), по семь иероглифических знаков в каждой строке. Согласно китайским литературным источникам, мелодия «Хуаньсиша» впервые стала исполняться в период танской династии. «Хуаньсиша» означает реку, в… Читать далее »

Относительно (х)реновации

Кто опубликовал: | 21.05.2017

«Он остановился и задумался. Паб, думал он. О, боже, паб. Он смутно вспомнил, что был зол, зол из-за чего-то, что казалось ему важным. Он рассказывал об этом другим, и рассказывал, как он подозревал, очень долго; отчётливее всего он помнил стеклянные взгляды людей. Что-то такое, что он узнал о новой объездной дороге. Любопытно. Он хлебнул воды.… Читать далее »

Первый ответ господину Лю Яцзы

Кто опубликовал: | 20.05.2017

У Голубева и Кадетова стихотворение называется «Почтенному Лю Яцзы, у Панцова — «Первый ответ господину Лю Яцзы».— прим. Маоизм.Ру. Стихотворение написано старинным поэтическим размером «цилюй» (стих, строго ограниченный восемью строками с семью иероглифическими знаками в каждой строке). Лю Яцзы — известный современный демократический деятель Китая. О том, как в Кантоне сидели за чаем,Я помню и помните вы,Не вам ли… Читать далее »

Плавание

Кто опубликовал: | 19.05.2017

Недавно я воду черпал в Чанша
И рыбу в Учане ел не спеша.
Недавно Янцзы переплыл, что вдали
Простёрлась на многие тысячи ли.
И небо простёр надо мной Хубэй.
Хоть ветер дует и волны пошли,
Сень сада на суше меня не влечёт…Читать далее →

Прощай, бог чумы!

Кто опубликовал: | 18.05.2017

Мао называет чумой шистосоматоз, опасное заболевание, вызываемое шистосом — паразитом, напоминающим плоского червя и обитающим в водоёмах Южного и Восточного Китая. Это заболевание вызывает парезы или параличи, нередко приводящие к летальным исходам.
30 июня [1958 года] я прочитал в «Жэньминь жибао» о том, что в уезде Юйцзян [провинции Цзянси] простые крестьяне самостоятельно уничтожили возбудителя шистосоматоза. В голову стали приходить разные мысли, и всю ночь я не мог уснуть. Потом повеял лёгкий ветерок, и восходящее солнце заглянуло в окно. Глядя на южное небо, я перенёс свои радостные чувства на бумагу.
Читать далее →

Женщины — народные ополченки (надпись на фотографии)

Кто опубликовал: | 17.05.2017

Исполненный доблести вид.
Винтовки длиной в пять ни.
Я вижу, как плац горит
В лучах молодой зари!
О, дочери Чжунхуа!
Вы смело идёте в бой,
Сменив свои платья на
Военный мужской покрой.Читать далее →

Ответ другу

Кто опубликовал: | 16.05.2017

«Друг» — это мой старый одноклассник из Чанши [Чжоу Шичжао]. Под «волнами Дунтина» я имею в виду большой скачок в провинции Хунань. Под «длинным островом» — город Чаншу, [почва] которого образовалась из наносов песка. Многие жители Чанши не знают её историю. Выражение «беспредельные мечты» заимствовано у Ли Бо, который пишет о «мечтах об Уюэ», подразумевая полёт фантазии.… Читать далее »