Первая беседа Н. С. Хрущёва с Мао Цзэдуном 31 июля 1958 г. в зале Хуайжэньтан
Четвёртая беседа Н. С. Хрущёва с Мао Цзэдуном 3 августа 1958 г., в зале Цинчжэндянь
Слова: Цзян Шэн. Музыка: Бо Гу.
Я — маленький коммунар,
с маленьким серпом в руке,
и бамбуковой корзиной на плече.
Я иду работать после школы, срезая сорняки,
собирая удобрение и подбирая упавшие колосья пшеницы.
Чем больше я работаю, тем больше мне это нравится.
Эй-хей-хей, эй-хей-хей,
Всегда помня о хорошей сути бедняков и низших середняков,
Любя коллектив и любя труд, я — маленький коммунар!
Вперёд, вперед, революционная молодёжь!
Вперёд, вперёд, революционные преемники!
Победа зовёт, красный флаг ведёт,
Великим революционным путём, открытым нашими предшественниками,
Крути колесо истории.
Человечество крепнет в бурном ветре и волнах,
И революция развивается в бушующем пламени.
Пред лицом грядущего,
Принимая ответственность,
С горячей кровью и красным сердцем,
Соединимся с рабочими и крестьянами,
Смело маршируя к нашей победе!
Вперёд, вперёд, революционная молодёжь,
Вперёд, вперёд, революционные преемники!
Взявшись за руки вокруг четырёх океанов,
Сердце с сердцем по пяти континентам,
Мировой революции
Мы полны решимости отдать наши молодые годы борьбы.
Революционная молодёжь всего мира, тесно объединяйся
Со всеми угнетёнными!
Поддерживайте и учитесь друг у друга,
Миллионы как один человек,
Пойдём вперёд плечом к плечу.
Высоко держите революционное знамя и боритесь смело.
Победа непременно будет за народом!
Сладкой отравы любви наглотался я досыта
И не смогу теперь забыть никогда
Колыхания невесомой мечты завесы туманной…
Жемчужного бреда, сакрального плена
Сеть на сердце наброшена
Впиваясь в бездушную плоть
Ёжиковой изнанки,
Проникая в кровь,
Вспыхивая дыханием.
Руки тянутся к теплу,
Губы тянутся к крови,
Я живую плоть люблю,
Стой, дитя, не уходи!
Двери скрипят, шаги,
Пахнет железом и пылью,
Меня окружают враги,
Друзья обо мне забыли.
Я хотел бы быть там, в синеве,
Среди перистых облаков
И плевать в ментов
Ядовитой
слюной.
Восточный ветер дует, военные барабаны звучат,
Кто кого страшится в сегодняшнем мире?
Вовсе не народы страшатся американского империализма,
Но американский империализм страшится народов!
Справедливое дело пользуется великой поддержкой,
несправедливое дело не пользуется никакой поддержкой!
Законы истории не сломить,
Не сломить!
Американский империализм непременно погибнет,
А народы мира непременно одержат победу,
народы мира непременно одержат победу!
Слова: Ван Инвэй и Сюэ Дэмин. Музыка: Цянь Хуэйтань.
Пинг-пинг понг-понг пинг-пинг-понг,
прямоугольный пинг-понговый стол как поле битвы.
Нападение! Защита!
Пинг-понговый шарик сияет серебром.
С тесным единством и дружбой,
мы продвигаем революционный стиль работы.
Почему мы играем в пинг-понг?
Вот прямой ответ маленьких красных солдат:
чтобы крепить наше здоровье ради народа,
Чтобы хорошо учиться и добиваться успеха каждый день!
Русский товарищ Ленин,
Одет в гранит гробовой:
«Подвинься, товарищ Ленин,
Я лягу рядом с тобой.
Иван я — русский крестьянин,
Навозом покрыт сапог.
Мы вместе боролись, Ленин.
Я выполнил всё, что мог».
Русский товарищ Ленин
В граните лежит, как живой.
«Подвинься, товарищ Ленин,
Я лягу рядом с тобой.
Я — Чико. Я — чёрный негр,
Бил щебень, таскал песок.
Я жил для тебя, Ленин.
Я выполнил свой урок».
Русский товарищ Ленин
Слава гремит над тобой.
«Подвинься немного, Ленин,
Я лягу здесь — рядом с тобой.
Я — Чанг. Я — простой китаец,
Ничем я не знаменит.
Я бастовал в Шанхае,
Я голодал и убит».
Русский товарищ Ленин
Встаёт, разбивая гранит:
— Я со всеми бойцами на страже
Границы без границ.
В лесоманье кругоморы
Хлищут муровую вень,
Подшизая далезоры
Вуют совую мерень.
Хлювый мурик фучит зую,
Мрычит мохмика в шизе,
Ворхотуя пучешую,
Верзит мнюву и физель.
Флихарту замурохало,
Чвикануло из хмуры,
Забликело, замокрало
И расхливило всюры.